Posted by: David on: décembre 4, 2007
Suite à mon billet précédent, j’ai fait une constatation à propos des renseignements sur Facebook. J’ai eu une chicane facebookienne avec un «ami» qui affirmait que nous nous étions rencontré au college, alors que nous nous sommes connus à l’université, au bac. Et moi d’affirmer que nous nous étions connus au grad school, information qui fut refutée par Anne, la déesse du français. Sauf que, pour nous ici au Québec, il s’agit plutôt d’un débat stérile puisque les gradations académiques proposées par Facebook sont basées sur le système scolaire américain, et n’ont pratiquement rien à voir avec les nôtres. C’est comparer des pommes avec des poires.
Ainsi, aux États-Unis, le college est habituellement la partie d’une institution plus large, comme le Harvard College, qui fait partie de l’Université Harvard, et qui offre l’éducation au niveau du baccalauréat. Par contre, au Québec comme au Canada, les colleges ne sont pas des universités mais bien des parties de l’université. Pour toute l’info, jetez un coup d’oeil sur cet article de Wikipédia . On fait également référence aux college pour définir les cégep en anglais, d’où la raison pourquoi tant de gens indiquent qu’ils sont allé aux college lorsqu’ils sont allé au cégep.
Ainsi, si on exclus que les concepteurs de Facebook ont tenu compte des différents types de college (ce qui serait plutôt surprenant étant donné que le site n’a même pas été localisé pour les marchés hors-ÉU), en ce moment au Québec, un nombre effarant d’amis Facebook se sont connus au cégep en faisant leur baccalauréat, tandis que d’autres se sont rencontrés en faisant leur baccalauréat à la maîtrise ou au doctorat… Et puis il y en a d’autres, pas si fous que ça, qui ont relevé la nuance. Reste que, si on le prend tel quel, je trouve que c’est un peu comme si on s’adapterait à l’anglais américain chez soi. Être allé au collège à l’Uqam? Nan, être allé à l’université à l’Uqam.
Même les canadiens anglophones font cette distinction :
«It should be noted that, unlike in the United States, there is a strong distinction between “college” and “university” in Canada. In conversation, one specifically would say either “I’m going to university” (i.e., studying for a three- or four-year degree at a university) or “I’m going to college” (suggesting a technical or career college). Due to this distinction, the cultural phenomenon known as college radio in the United States is more properly called “campus radio” in Canada.»
Je me demande ce que les linguistes du Canada anglais penseraient de ce petit détail du phénomène Facebook…
Vous voyez maintenant pourquoi ça existe, les traducteurs?